هم‌زمان با روز شعر و ادب فارسی؛

اتریشی‌ها هنر ایرانی را به تماشا نشستند

رایزن فرهنگی ایران در اتریش توضیح داد، هنرمندان حاضر در نمایشگاه، پس از فراغت از کار بیش از قبل به فرهنگ و هنر توجه کرده‌اند و با خلق آثار ایرانی بر غنای پیوند فرهنگی دو کشور می‌افزایند که باعث آرامش روحی خود و بینندگان و تاثیر مثبت بر محیط خود می شوند.

لینک کوتاه کپی شد

به گزارش جماران؛ همزمان با روز شعر و ادب فارسی نمایشگاه "برخورد هنری گروه نقاشان سالمند اتریشی در محل تالار رایزنی فرهنگی ایران در وین برگزار شد.

به گزارش رایزنی فرهنگی ایران در اتریش، این نمایشگاه با حضور پانزده هنرمند اتریشی همراه بود که بیش از 70 سال سن داشتند و در دوران بازنشستگی، در دوره‌های آموزش نگارگری میترا شاهمرادی، هنرمند نقاش ایرانی مقیم اتریش آموزش دیده و آثاری برگرفته از تصاویر کتاب‌های مینیاتور ایرانی را به نمایش گذاشتند.

در آیین افتتاح این نمایشگاه که با حضور جمعی از  دیپلمات‌های سفارت جمه.ری اسلامی ایران در اتریش، اساتید دانشگاه، هنرمندان اتریشی و تعدادی از ایرانیان مقیم همراه بود،‌.مهرداد آگاهی، رایزن فرهنگی ایران در اتریش، ضمن خیر مقدم به حاضران، یادآوری کرد: ایرانیان با سابقه چند هزار ساله در هنر بسیاری از مطالب و مفاهیم را با شعر منتقل می‌کردند؛ رودکی از نخستین شاعران بزرگ پارسی گوی 1200 سال قبل می‌زیسته و فردوسی حدود هزار سال قبل شاهنامه را سروده و مولانا و سعدی نیز در حدود هشتصد سال پیش و حافظ شاعر نامدار شیرازی در حدود 700 سال قبل زندگی می‌کرده است. گوته شاعر بزرگ آلمانی حدود پانصد سال بعد از حافظ اثر معروف دیوان شرقی غربی را سرود و تقدیم به حافظ کرد و در بین بزرگان ادب حافظ و گوته را همچون برادر می دانند.

photo_2019-09-20_19-10-50

آگاهی گفت: این پیوند معنوی توسط یک ادیب و مترجم بزرگ اتریشی به نام هامر پورگشتال که به زبان‌های عربی، فارسی و ترکی استانبولی مسلط بود و به‌عنوان یک دیپلمات و مترجم در کشورهای مختلف خدمت می‌کرد، زمانیکه در عثمانی حضور داشت دیوان حافظ را به آلمانی ترجمه کرد و این اثر به دست گوته رسید و گوته که بیش از 60 سال سن داشت در اوج پختگی شیفته حافظ شد.

و امسال حدود 200 سال از نگارش دیوان شرقی غربی گوته می‌گذرد.

به تعبیر او،  بسیاری از اهالی علم،  فن، تاریخ  و هنر علاوه بر توضیحات مکتوب، تصاویر نگارگری را به متن نیز می‌افزودند. بطور مثال در شاهنامه طهماسبی علاوه بر اشعار، داستان‌ها نیز نگارگری شده و با ظرافت، تصاویری خلق شده که هر بیننده‌ای را مجذوب کرده، و این آمیختگی شعر و تصویر انتقال فرهنگ و روح لطیف را جاری و ساری می‌کند.

رایزن فرهنگی ایران در اتریش توضیح داد، هنرمندان حاضر در نمایشگاه، پس از فراغت از کار بیش از قبل به فرهنگ و هنر توجه کرده‌اند و با خلق آثار ایرانی بر غنای پیوند فرهنگی دو کشور می‌افزایند که باعث آرامش روحی خود و بینندگان و تاثیر مثبت بر محیط خود می شوند.

photo_2019-09-20_19-10-48

در ادامه برنامه میترا شاهمرادی هنرمند نقاش و مدرس نگارگری ایرانی با توضیح چگونگی این برنامه‌ها که طی دو سال گذشته افراد زیادی را به خود جذب کرده است و با علاقه این رشته را فرا می‌گیرند و امروز منتخب تعدادی از هنرمندان را برای نمایش به رایزنی فرهنگی ایران آورده ایم تا بینندگان عزم جدی تعدادی از افراد بازنشسته که بین 70 تا 80 سال سن دارند را ببینند که چگونه با علاقه به نگارگری ایرانی در  این نمایشگاه را حضور دارند.

شاهمرادی با نام بردن از هنرمندان آثار آنها را نشان می‌داد و هنرمند مورد تشویق قرار می‌گرفت. در انتها با نشان دادن چهار اثر از یک خانم 92 ساله که مدتی قبل از دنیارفته بود، او را نشانه علاقمندی می‌دانست که تا روزهای آخر با شوق فراوان به کار نگار گری مشغول بود .

در این مراسم محمدرضا آذین هنرمند و آهنگساز ایرانی مقیم اتریش با معرفی ساز نی  به حاضران و توضیح  در مورد کارکرد آن به نواختن نی پرداخت که بسیار مورد توجه قرار گرفت. 

این نمایشگاه که از 26 شهریور  آغاز شده به مدت سه هفته - هر روز-  از ساعت 13 تا 16 برای بازدید علاقمندان برقرار است.

دیدگاه تان را بنویسید